www.zoe.sk - E-zine Prešovskej archieparchie
http://zoe.sk/?spravy&id=159
Zoε - e-zine Prešovskej archieparchie

Mapa stránokÚvod > Spravodajstvo > Správy

Dnes je: 13. november 2019     Meniny oslavuje: Stanislav

Zoεpédia - náhodný výber: Časoslov, Katavásia, Veľký štvrtok.     pohľadnice

21.01.1998 | Čítanosť(6735)
Vytlačiť na tlačiarni | Poslať ako tip známemu | Komentáre(0)

Nový slovenský liturgikon v praxi

Nový slovenský liturgikon v praxi

Dňa 22. februára 1998 definitívne vstúpi do platnosti slúženia Božskej liturgie sv. Jána Zlatoústeho podľa nového prekladu, ktorý 14. septembra 1997 v Ríme schválila Kongregácia pre Východné cirkvi.

Tento nový slovenský preklad oficiálne uviedli 21. januára 1998 počas kňazského dňa v sále Čierneho orla v Prešove biskupi Mons. Ján Hirka, biskup Mons. Milan Chautur, CSsR, a liturgická komisia. Na stretnutí boli prítomní kňazi prešovskej eparchie a košického apoštolského exarchátu.

Po úvodnej modlitbe prítomných kňazov a bohoslovcov štvrtého a piateho ročníka pozdravil prešovský biskup Ján Hirka, ktorý zdôraznil, že sa tento akt uvedenia nového slovenského prekladu liturgikona koná v čase, kedy si pripomíname 180 rokov vzniku prešovského biskupstva a 30 rokov od obnovenia Gréckokatolíckej cirkvi na Slovensku, pričom v tejto súvislosti nezabudol spomenúť mená biskupov Petra Pavla Gojdiča a Vasila Hopku.

Vladyka Milan Chautur, CSsR, povedal, že za novým prekladom liturgie je veľa rokov práce, úsilia. Podotkol, že nebola vytvorená žiadna nová liturgia. Každé dielo má svoje autorské práva, tak i Liturgia sv. Jána Zlatoústeho a jej nový preklad rešpektuje toto právo. „Gréckokatolícka cirkev trpela pre jednotu so Svätým Otcom. Jednota sa aj dnes prejavuje tak, že prijímame to, čo nám Svätý Otec dnes skrze Kongregáciu pre Východné cirkvi predkladá... Je to poslušnosť Svätému Otcovi.“ Vladyka pritom nevylúčil, že po istom čase môže dôjsť k malej revízii nového prekladu. Na adresu iných názorov zdôraznil, že slúženie sv. liturgie nemôže podliehať vkusu jednotlivcov. „Cirkev túto liturgiu už definovala“ – dodal vladyka Chautur.

Veľmi jasne a trefne definoval problematiku liturgického spevu ThLic. o. Vojtech Boháč. Pripomenul dlho pretrvávajúce ťažkosti prednesu sv. liturgie, ktoré zhrnul do štyroch bodov, ktoré by v blízkej budúcnosti nemali už byť:

Nejednotný spev, nezosúladené nápevy s textom, časté opakovanie textu, nebol doteraz vydaný oficiálny notový materiál, podľa ktorého by bolo možné zjednotiť spev. Ako spomenul, aj tento problém rieši nový slovenský preklad Liturgie sv. Jána Zlatoústeho. Informoval, že jednotný nápev bude v blízkej budúcnosti aj v notách knižne publikovaný a dostupný pre všetkých. Okrem toho spomenul mená odborníkov, s ktorými liturgická komisia spolupracovala, ako sú – o. Nicefor Petraševič, Doc. Juraj Lexman a ďalší.

Na záver svojho príhovoru povedal známu a pravdivú vetu: Kto pekne spieva, dvakrát sa modlí.

S dôležitou inštrukciou v súvislosti s uvedením nového slovenského prekladu liturgikona vystúpil predseda liturgickej komisie o. Mgr. Emil Zorvan a biskupský vikár o. Mgr. Peter Rusnák.

Slovo 1998, č. 3-4, s. 12.

Zdroj: -rs-

Ak organizujete alebo viete o organizácii akejkoľvek zaujímavej akcie, podujatia a pod., informujte nás o tom a my to spropagujeme na zoε.

Copyright © 2006-2018 zoε | O zoε | Kontakt | Mapa stránok | Ochrana osobných údajov

NAJ.sk

Valid XHTML 1.1 Valid CSS 2.1 Webdizajn

Copyright © 2006-2018 zoε